Сьогодні, 16 червня, у центральній спеціалізованій бібліотеці для незрячих імені М. Островського відбулася презентація першого українського перекладу смислів священної книги мусульман — Коран шрифтом Брайля. Як передають «Кримські новини», захід розпочався з читання Корану арабською. Як заявила ЗМІ директорка спеціалізованої бібліотеки Марія Потеляхіна, ця подія важлива, тому що в бібліотеці вивчають твори і читають книги про різні культури. І ми повинні знати та вивчати тексти Корану. Особливо це важливо для студентів філософських, богословських факультетів. Раніше такого не було. В Україні була тільки звукова (аудіо) книга російською мовою, тому, безумовно, це важлива подія, — сказала вона. Під час заходу люди з вадами зору особисто ознайомилися з перекладом Корану, прочитавши вголос уривки зі священної книги мусульман. Як зазначила психологиня і громадська діячка Яна Баранова, можливість читати для людей позбавлених зору має велике значення, а читати священну Книгу — вдвічі важливо. Голова башкирського культурного центру «Дуслик» Раміль Казієв, який разом з громадською організацією «Національні ініціативи» та Українським товариством сліпих (УТОС) є організатором заходу, розповів «Кримським новинам», що шрифтом Брайля українською мовою замовлено 100 книг перекладів смислів Корану. Він зазначив, що переклад — це унікальна можливість для незрячих та людей зі слабким зором читати священну Книгу. Під час заходу відбувся конкурс читців Корану. Переможці конкурсу отримали подарунки та екземпляр перекладу.