Олександра Єфименко

Роман «Фаріде», прообразом головної героїні якого стала кримська татарка, перекладуть боснійською

mainnews-id
В романі йдеться про дівчину, яка під час Другої світової війни рятує єврейських дітей від смерті

Цього року іноземні видавці перекладуть і надрукують 100 українських книжок у 33 країнах, повідомляє Міністерство культури. Відбір відбувся у межах програми Translate Ukraine Українського інституту книги.

Про це повідомляє Міністерство культури України.

Загалом надійшло 179 заявок з 44 країн, що на 18 більше, ніж торік. Експертна рада відібрала найкращі проєкти, які будуть перекладені 30 мовами. Найчастіше книжки видаватимуть польською, англійською та сербською мовами, а також чеською, німецькою, арабською, французькою та італійською. З повним переліком проєктів-переможців можна ознайомитися за посиланням.

Серед відібраних творів — «Фаріде» Ірен Роздобудько. В романі розповідається про дівчину, яка живе в кримському селищі та під час Другої світової війни рятує єврейських дітей від смерті. Книга базується на реальних подіях з життя кримської татарки Саїде Аріфової, але авторка залишає простір для художньої узагальненої оповіді.

Український твір візьметься перекладати боснійське видавництво «Buybook d.o.o.». Книга нагадує про цінність пам’яті, рідної домівки та віри у повернення навіть після великих втрат.

Ілюстрація: обкладинка книги Ірен Забудько. Права на зображення належать видавництву «Нора-Друк».

share-arrowiconiconiconicon

Читайте новини в телеграмi

Актуальнi новини Украiни та свiту

telegram

Підписатись

Головнi новини

Бiльше новин